CARTAS MISSIONÁRIOS DA JAMI –
JUNTA ADMINISTRATIVA DE MISSÕES – DA CBN
CARTA
MISSIONÁRIOS GINO E TATE – MISSÕES NACIONAIS
30, abril, 2019
Tudo posso naquele que me fortalece. Apesar disso,
vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações. Fl. 4:13-14
Caros
Companheiros de Jugo,
Saímos
da aldeia por 10 dias, nosso colega Marcelo precisava retornar ao nordeste, e
nós tínhamos que fazer declaração de Imposto e relatórios, assim viemos para
nossa casa em Xinguara. Estamos nos preparando para retornar à aldeia no dia 01
de maio. Aproveitamos para compartilhar nossas notícias.
Nossas
atividades no bimestre
Treinamento de Tradutores de Língua Materna – Continuamos o treinamento do
Curso de Tradutores de Língua Materna. Tinham tantos adolescentes interessados
que tivemos que fazer teste, pois não temos espaço ideal para mais que 12
alunos (nem comida, nem pratos etc.). Entã selecionamos 10 novos alunos, e
fizemos duas turmas; segunda, quarta e sexta – com os avançados, que já podem
ajudar na tradução (fazendo correções, verificações etc.), na terça e quinta
ficaram os novos alunos. Contudo, no mês de abril houve tanta chuva, aulas do
EJA, que o curso não funcionou como gostaríamos, esperamos continuar os
treinamentos no próximo mês de maio.
Textos de Unfolding Word (50 histórias da Bíblia para
evangelismo e discipulado). Completamos 41 histórias traduzidas. Iori está
completamente recuperado do acidente de moto, então pudemos trabalhar bem,
embora não tenhamos trabalhado mais, pois ele é o responsável pela Castanha, e
este foi o período de coleta. Muitos dias ele teve que ir nas várias aldeias
receber, contabilizar, ensacar e despachar, o que consumiu vários dias.
Revisão e publicação experimental do dicionário
– Na nossa
chegada recebemos uma comitiva dos professores pedindo a publicação
experimental do dicionário parakanã. Nós temos mais de 7500 entradas no
dicionário, que temos corrigido aos poucos; então propusemos fazer uma oficina
intensiva com os professores para a correção do dicionário. Foi uma semana
intensiva de correção em papel, mais 3 semanas para digitalizar e imprimir
tudo. Com a graça de Deus, no dia 19 de abril conseguimos deixar uma cópia do
dicionário Parakanã – Português/Português – Parakanã (glossário é o termo
correto) para cada escola parakanã, totalizando 12 cópias distribuídas. Vamos
fazer novas impressões em maio.
Curso para Professores Parakanã – A pedido dos professores, a cada 15
dias temos um encontro na ilha, para treinamento de produção de texto em
português. Eles estão para fazer um curso de Pedagogia Intercultural, e
precisam melhorar a habilidade de escrever em português. Já fizemos 3 encontros
e está sendo bem produtivo. É claro que sendo os cursos na nossa casa, nos
sentimos perfeitamente confortáveis para fazer muito uso da Bíblia no curso.
Aproveitamos cada oportunidade para compartilhar a Palavra de Deus e o seu
plano maravilhoso.
Outros
acontecimentos
Este
foi um período bem diferente na aldeia, tivemos muitos problemas mecânicos (dois geradores de energia, motor
de popa 90hp, motor 40hp). As habilidades do Gino foram colocadas à
prova. E graças a Deus um dos geradores voltou a funcionar, isto nos permite
puxar água do rio para a nossa casa.
Também
tivemos muita chuva neste
período, que destruiu inclusive o acesso a aldeia onde temos mais
colaboradores. A grande dificuldade, é que não temos qualquer comunicação
(rádio) com as aldeias, assim muitas vezes Gino se deslocou debaixo de chuva
para buscar os alunos e eles não chegaram ao ponto de encontro.
Doença e morte, o atendimento à saúde está precária também entre os
índios; a esposa do Enina, um nosso co-tradutor, adoeceu na aldeia, ficou uns
10 dias sem tratamento e quando foi deslocada para a cidade acabou falecendo,
ela tinha uns 22 anos e deixou 4 crianças pequenas. A causa divulgada foi
meningite, mas não foi informado o tipo. Depois da morte dela, houve
muito medo de contágio. Este foi um período bem diferente na aldeia,
tivemos muitos problemas mecânicos (dois
geradores de energia, motor de popa 90hp, motor 40hp). As habilidades do
Gino foram colocadas à prova. E graças a Deus um dos geradores voltou a
funcionar, isto nos permite puxar água do rio para a nossa casa.
Também
tivemos muita chuva neste
período, que destruiu inclusive o acesso a aldeia onde temos mais colaboradores.
A grande dificuldade, é que não temos qualquer comunicação (rádio) com as
aldeias, assim muitas vezes Gino se deslocou debaixo de chuva para buscar os
alunos e eles não chegaram ao ponto de encontro.
Doença e morte, o atendimento à saúde está precária também entre os
índios; a esposa do Enina, um nosso co-tradutor, adoeceu na aldeia, ficou uns
10 dias sem tratamento e quando foi deslocada para a cidade acabou falecendo,
ela tinha uns 22 anos e deixou 4 crianças pequenas. A causa divulgada foi meningite,
mas não foi informado o tipo. Depois da morte dela, houve muito medo de
contágio.
Tempo
de aprender…sempre!
Este
foi um tempo muito especial de orarmos e dependermos mais dos milagres do
mestre. Quando os dois motores de energia pifaram e Gino tentou tudo o que
podia para consertá-los, nós nos vimos bem ‘apurados’, há muitos anos não
carregamos água, para lavar louças, roupas etc, usamos a água do rio que é
bombeada com energia de gerador. De repente pensamos que Gino teria que fazer
isto diariamente. Por uma noite simplesmente oramos, e no dia seguinte, Gino
resolveu dar mais uma olhada em um dos geradores e conseguiu resolver o
problema.
Pode
não ser muito óbvio, mas foi o milagre que precisávamos. E como temos aprendido
a louvá-lo pelos milagres cotidianos.
Também
acompanhar de longe as necessidades e decisões dos filhos, não é fácil. A
comunicação por telefone foi muito difícil (só o orelhão da aldeia mais
distante funcionou; se não tivesse muita chuva, para carregar as baterias
solares), mas foi abençoador saber da ida do David e Késia para o campo
missionário; não foi fácil, mas de novo, pela oração pudemos ver portas
abertas.
Tempo
de louvar e suplicar
Louvamos
muito a Deus pela nossa casa em Xinguara, lugar de renovar as forças.
Pela nossa saúde, ficamos dois meses sem que nenhum de nós adoecesse. Pelo trabalho e dicionário feito.
Com
a eleição do Bolsonaro, tem muita instabilidade política em relação aos
indígenas. Os Parakanã têm saído muito das aldeias para participar de reuniões
e manifestações que são legítimas, mas dificultam muito o cronograma do
trabalho de tradução, e a continuidade dos treinamentos. Além disso eles ficam
ainda mais expostos a prostituição, alcoolismo e violência.
Outro
problema que se agravou foi a questão da terra indígena Apyterewa; mais
posseiros e garimpeiros estão invadindo a terra e alguns líderes indígenas
estão sendo corrompidos. Por pouco não houve morte, quando eles apreenderam 5
balsas de garimpo na área indígena. Orem pelos nossos indígenas e para Deus nos
dar sabedoria para lidar nesta situação.
Em
Cristo, Miss. Gino e Tate
ginotate@hotmail.com
Nenhum comentário:
Postar um comentário